台版第一卷

后记

台版第一卷 后记

  综观古今东西,有不少以吸血鬼为题材的作品,而其中最为打动我的就是萩尾望都的《波族传奇》了。透过吸血鬼少年与少女永远以同样的姿态出现在各种时代及各种地点,以连续短篇的手法,描绘出让人深刻体会到永恒生命与虚幻毁灭的交错间所产生的美丽哀愁。我记得当初第一次看这部作品时,是在念国中的年纪吧。在那之后,我不晓得又重看了多少次。

在这部《波族传奇》当中,将吸血鬼称作「Vanpanella」。当时我还小,只觉得这是一个很优雅的唸法。吸血鬼的英文是Vampire,所以我想,这大概是法文或义大利文吧。

这次我以吸血鬼为主题写了这部小说,但一直在苦思书名该怎么办,最后决定借用《波族传奇》里的这个哏。为了让写法更像原来的发音,我就开始进行各种调查,却越查越觉得迷惘。首先,我不知道正确的拼音是什么。我把「Vanpanella」这个词直接打在搜索引擎,也只出现跟这部漫画有关的内容而已,连到底是哪国语言都搞不清楚。接着,我就在多国语言辞典里试着输入感觉比较可能的拼法,却一样完全没有半点收获。

跟搜寻引擎奋战好几个小时之后,我终于发现了一个惊人的事实。

原来「Vanpanella」这个词,竟是因为资料误记而诞生的词汇。会找不到究竟是出自什么语言和其正确的拼法,也是理所当然。因为这是萩尾望都语啊。

但因为这个人造词汇唸起来的发音实在太迷人了,我决定不以为意,直接就使用这个词。反正也已经有很多人用过了,将来会被收录进字典也说不定。就当作是Japanese esthetic vampire(日式美学吸血鬼)这样的感觉吧……

这次在思量要请哪位老师来负责插画时,我虽然觉得希望不大,但还是试着跟责编迂回推荐了我之前就很关注的崎由けぇき老师,没想到很快就传来对方答应接下这份工作的通知,真的让我吓了一跳。看见老师帮我画出林子那完美的飞机场,真是感动万分。感谢汤浅责编容许了我的任性。还有在制作过程中协助我的各位,也让我在此向致上郑重的谢意。

二〇一五年七月 杉井 光